Informacje dodatkowe
Format | A5 |
---|---|
Wydanie | 1 |
Medium | Książka papier |
Rodzaj | Monografie |
Rok publikacji | 2019 |
Spis treści | |
Wydawnictwo | Wolters Kluwer Polska |
Okładka | twarda |
Liczba stron | 308 |
Opis | Publikacja jest pierwszą książką na polskim rynku, w której przedstawiono teoretycznoprawne i logiczne uwarunkowania przekładu prawnego. Na podstawie wskazówek techniki legislacyjnej oraz innych materiałów i aktów prawnych przybliżono najbardziej aktualne zmiany w pisaniu i redagowaniu tekstów prawnych w krajach anglosaskich w kontekście polskich zasad techniki prawodawczej. Wskazano na ścisłe związki pomiędzy teorią prawa, logiką prawniczą i przekładem prawnym w zakresie strategii tłumaczeniowych. Na podstawie praktycznych przykładów określono różnice w konstruowaniu tekstu prawnego w Polsce i w krajach anglosaskich oraz w Unii Europejskiej. Adresaci:Książka będzie przydatna w szczególności osobom odpowiedzialnym za przekłady polskiego prawa na język angielski, w tym dokumentów prawa międzynarodowego – legislatorom i tłumaczom tekstów prawnych, tłumaczom przysięgłym. Będzie pomocna w pracy również lingwistom, pracownikom samorządowym związanym z legislacją oraz teoretykom i praktykom prawa. |
Stan prawny | |
ISBN | 978-83-8160-523-6 |
Wersja publikacji | Książka papier |
KodTowaru | KAM-3696:W01P01 |
Dostępność | Końcówka nakładu |
Realizacja zamówienia | Wysyłamy następnego dnia po zaksięgowaniu płatności. |
Dane teleadresowe | Wolters Kluwer Polska Sp. Z o.o., 01-208 Warszawa, ul. Przyokopowa 33, Adres e-mail: pl-obsluga.profinfo@wolterskluwer.com, Tel. 801 04 45 45 |
Kraj pochodzenia produktu | Polska |
Kraj produkcji | Polska |
Opinie
Na razie nie ma opinii o produkcie.