Opis
Egzamin na tłumacza przysięgłego. Prawo rodzinne. Język hiszpański omawia terminy i pojęcia z zakresu polskiego i hiszpańskiego prawa rodzinnego w kontekście tłumaczenia poświadczonego.
W tym celu, analizie językowej poddawane są przykładowe polskie i hiszpańskie teksty prawne i prawnicze dotyczące:
zawarcia małżeństwa,
małżeńskiego ustroju majątkowego,
stosunków między rodzicami a dziećmi,
zakończenia małżeństwa i
alimentów.
Autorka omawia oraz przedstawia propozycję tłumaczenia m.in. takich dokumentów jak:
odpisy skrócone i zupełne: aktów małżeństwa i aktów urodzenia,
protokół uznania ojcostwa,
zaświadczenia: stwierdzające brak okoliczności wyłączających zawarcie małżeństwa oraz o stanie cywilnym,
akt notarialny wyłączający ustawową wspólność majątkową,
pozwy o ustanowienie rozdzielności majątkowej, zaprzeczenie ojcostwa, alimenty, rozwodowe,
wyroki o zaprzeczeniu ojcostwa, rozwodowe, w sprawie podwyższenia alimentów.
Każdy z omawianych dokumentów poprzedzony jest wstępem wyjaśniającym podlegające tłumaczeniu instytucje prawne. Książka została dodatkowo wzbogacona o ciekawe załączniki, takie jak glosariusze, zestawienia nazw polskich i hiszpańskich sądów i wydziałów, zestawienie form adresatywnych stosowanych wobec sędziów w języku polskim i hiszpańskim, klasyfikację języków prawa oraz tabelaryczne zestawienie technik tłumaczenia tekstów prawnych i prawniczych.
Publikacja ta skierowana jest do osób zainteresowanych zagadnieniami przekładoznawczymi i tłumaczeniem dokumentów o różnym stopniu zaawansowania, dlatego zawiera ona zarówno bardziej skomplikowane problemy znane doświadczonym tłumaczom i językoznawcom, jak i te, które mogą być pomocne początkującym tłumaczom i kandydatom do zawodu tłumacza specjalistycznego i przysięgłego.
Opinie
Na razie nie ma opinii o produkcie.